August 5th, 2010 |
by guest |
published in
Baybayin, Errors, Guys
“Una Pamilya”, when translated in English means “Family First”. That is the meaning of Christian tattoo which he placed at the back of his neck. For him, family will always be in the first priority which is a unique feature of Filipinos. One character is slightly off. Can anyone spot it? Check out baybayin.com for [...]
June 23rd, 2010 |
by Christian |
published in
Baybayin, Errors, Girls
Pretty cool to see Baybayin on Miami Ink. Too bad the translation is “wrong”. Could’ve been done a few ways Thanks to Nameca for the link
April 20th, 2010 |
by guest |
published in
Errors, Guys
This is an unfinished tattoo of Yogi Calibo from Valenzuela City which he says it means “Pilipinas” for him but actually spells “Palopanayasa” per Christian.
April 12th, 2010 |
by guest |
published in
Baybayin, Errors, Girls
A very sexy & alluring back post from Estelle of Los Angeles, CA. She said that this one means “Kollmorgen”. This one is worked by Mike @ Art to the Bone. Christian questions the translation and characters. What do you guys think?
March 25th, 2008 |
by Christian |
published in
Baybayin, Errors
Here’s what probably happened….he was surfing the internet looking for cool Filipino tattoo designs. He came across Malaya Designs and found this great company logo. Besides being unoriginal, the additional Baybayin on the top and bottom uses computer fonts. Also, the top one thats supposed to say Mabuhay actually says MA-BU-HA-A. Malaya – The word [...]
February 5th, 2008 |
by Christian |
published in
Baybayin, Errors, Guys
Came across this photo while surfing Multiply. The Baybayin characters inked are GA-A-MA-E-SA. Notice the use of the cancellation kudlit for the GA-MA-SA characters. That would translate the tattoo as G-A-M-E-S. If he wanted GAMES literally, I would’ve translated it as GA-ME-S. It’s unnecessary to use the cancellation kudlit for GA and MA since the [...]
December 15th, 2007 |
by Christian |
published in
Baybayin, Errors, Guys
Found this photo on Flickr that’s supposed to say KA-LI (Filipino martial art) but it actually says KA-NA because instead of the the “L” character, it’s an “N”. Notice the difference between the two. Let’s say it’s artistic license and the “L” and “N” characters just look alike, there’s still the issue of the missing [...]
December 9th, 2007 |
by Christian |
published in
Articles, Baybayin, Errors
I came across this “Alibata” tattoo of “Sister” in the BMEInk gallery. The person probably went to an online Baybayin / Alibata any typed in “Sister” choosing original Baybayin. The result would be SI-TE as you see in the photo below. They might have thought that it was also a language translation as well. A [...]
November 15th, 2007 |
by Christian |
published in
Baybayin, Errors, Guys, Video
Came across this video on Youtube and noticed that his tattoo is missing something. If you forward to 0:44 & 1:03, you will notice the “NA” glyph. I assume he wanted a full translation of KA-LA-YA-A-N rather than KA-LA-YA-A. The “NA” glyph is missing a cancellation kudlit (either a “+”,”X” or “,”) at the bottom. [...]